|
|
#1 (permalink) |
|
Newbie
![]() Join Date: Apr 2008
Posts: 5
Credits: 129
Thanks: 4
Thanked 1 Time in 1 Post
|
general grammar
Hello
I am a farsi student and wanted to know if anybody can assist me in distinguishing the difference between the present tense root for the following verbs: 1) Gashtan- To search گشتن and 2) Gardidan- to rotate گردیدن merci |
|
|
|
| Entry Appreciated By: | Triumph (24-02-09) |
|
|
#2 (permalink) |
|
Founder
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
What do you exactly mean by present tense root? are you referring to "Esme Masdar"? I never learned farsi in an english environment, thus I know structure and tense names all in farsi. Please elaborate on that, someone might be able to shed some light on your question.
|
|
|
|
| Entry Appreciated By: | tnoland (25-02-09) |
|
|
#3 (permalink) |
|
Forum Legend
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Oct 2007
Posts: 1,883
Credits: 11,412
Thanks: 109
Thanked 800 Times in 405 Posts
|
“gashtan” in English roughly means “hanging around” or to cruise, for the purpose of having a good time. The present tense for the word varies, depending on its subject pronoun. If you want to say “I cruise”, it would become “man migardam”; “you cruise”, it’s “shoma migardi.
“gardidan” is somewhat different, although it could be synonym of the word “gashtan”, as above. But gardidan depending on the occasion and sentence, it could mean ambulatory, or circulatory. For its present tense form, the same principle and grammatical rule, as above, applies.
__________________
بهشت عدن اگر خواهی بیا با ما به میخانه که از پای خمت روزی به حوض کوثر اندازیم |
|
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Triple Ace
![]() Join Date: Mar 2008
Posts: 198
Credits: 695
Thanks: 34
Thanked 56 Times in 50 Posts
|
I think I know what is baffling you.
Let's start with a more typical verb - khordan = to eat: - mikhoram - mikhori - mikhorad - mikhorim - mikhorid - mikhorand so far, so good. now, let's try "gardidan": - migardam - migardi - migardad - migardim - migardid - migardand and here is the confusion ... the present tense conjugates for "gashtan", however, does not retain its root as it appears in "masdar" form .... it, ironically, is identical to "gardidan" ... - migardam - migardi - migardad - migardim - migardid - migardand go figure!
__________________
''The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds, and the pessimist fears this is true." |
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Jupiter
![]() ![]() |
Gashtan Means Like To Look For S.Th... But Gardidan Could Have 2 Meanings, One Goes To Gashtan And The Other Is Like... Rastgoo Gardidam.. Means I Wasn't Honest But Now I Am... And Gashtan In The Same Way.
__________________
Life Is Short & It Always Does W/E Takes To Beat You!
|
|
|
|
|
|
#6 (permalink) | ||||||||||||||||||
|
Staff
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
- migashtam - migashti - migasht - migashtim - migashtid - migashtand
__________________
دکتر علی شریعتی : اگر توانستی "نفهمی" می توانی خوشبخت باشی !
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
#7 (permalink) |
|
Triple Ace
![]() Join Date: Mar 2008
Posts: 198
Credits: 695
Thanks: 34
Thanked 56 Times in 50 Posts
|
great. I'm glad this came up. this variation pertains to "past" tense, while the question had to do with "present" tense. hope it makes sense. my bad. I shoulda included this in my original reply. cheers.
__________________
''The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds, and the pessimist fears this is true." |
|
|
|
| Entry Appreciated By: | tnoland (25-02-09) |
|
|
#8 (permalink) |
|
Forum Legend
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Oct 2007
Posts: 1,883
Credits: 11,412
Thanks: 109
Thanked 800 Times in 405 Posts
|
hmmm. S.Th? is that something....something like fun or something? or what?
__________________
بهشت عدن اگر خواهی بیا با ما به میخانه که از پای خمت روزی به حوض کوثر اندازیم |
|
|
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Jupiter
![]() ![]() |
Donbale Ye Chizi Gashtan Dige... look for something... Font Trick
__________________
Life Is Short & It Always Does W/E Takes To Beat You!
|
|
|
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Staff
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Join Date: Feb 2004
Location: Sydney, AU
Posts: 2,231
Credits: 512,322
Thanks: 147
Thanked 431 Times in 220 Posts
|
shouldn't it be "Gardaandan"? (to rotate)
I never heard of "Gardidan", it might be common and mean "gashtan" but I think its grammatically wrong
__________________
|
|
|
|
| Entry Appreciated By: | nobodynoone (25-02-09) |
![]() |
|
| Thread Tools | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| general Help | amirgitti | General Help | 1 | 22-10-07 19:02 |
| Bad Iranian Grammar :D | M3RAN | Interesting Pictures | 9 | 12-11-06 16:17 |
| Guide How to use the General Help section <---- READ THIS FIRST !!! | Prodigy | General Help | 3 | 24-10-06 16:23 |